【聯合副刊】2011.08.01
「約束」兩個字是「約定」的日語。用「約束」來代表約定,在使用中文的人眼裡,似乎特別有著「強制心志」的味道,雖然這樣的聯想在日語裡是不必要的。災後三個月,災區故事持續進行,莫大悲傷來自無法完成的約定。自責的老伴:「為什麼我的手不能再握緊一點?」悲傷的父親:「當初女兒不要來找我就好了。」訥訥的中學生:「媽媽說要抓緊,但她轉眼就不見了啊。」獨存的男人:「我們約好要結婚的,今年。」夫妻的、親子的、情人的約定,都被海嘯沖走了。
約定通常出自於彼此的心意,所以如果要「強制心志」來完成,似乎就不美了。但如果知道約定可能終結在不可測的災難裡,那麼抱持著「強制心志的約束力」也要做到,不正是動人的嗎?
暫居東京,受到震災末端小小波及的我,也被取消了一些約定。那時我便想,說出「雖然暫時取消,但只要你一回到東京,我就去完成約定」的人存不存在呢?
關鍵時刻,心意如果沒有立刻和重要的人站在一起,也許,就準備失去對方了。
「約束」兩個字是「約定」的日語。用「約束」來代表約定,在使用中文的人眼裡,似乎特別有著「強制心志」的味道,雖然這樣的聯想在日語裡是不必要的。災後三個月,災區故事持續進行,莫大悲傷來自無法完成的約定。自責的老伴:「為什麼我的手不能再握緊一點?」悲傷的父親:「當初女兒不要來找我就好了。」訥訥的中學生:「媽媽說要抓緊,但她轉眼就不見了啊。」獨存的男人:「我們約好要結婚的,今年。」夫妻的、親子的、情人的約定,都被海嘯沖走了。
約定通常出自於彼此的心意,所以如果要「強制心志」來完成,似乎就不美了。但如果知道約定可能終結在不可測的災難裡,那麼抱持著「強制心志的約束力」也要做到,不正是動人的嗎?
暫居東京,受到震災末端小小波及的我,也被取消了一些約定。那時我便想,說出「雖然暫時取消,但只要你一回到東京,我就去完成約定」的人存不存在呢?
關鍵時刻,心意如果沒有立刻和重要的人站在一起,也許,就準備失去對方了。
留言
張貼留言